top of page
CAMPOS MARTIN
Screenshot_20241201-072020_Facebook.jpg
Screenshot_20241107-211834_Instagram.jpg

CAMPOS MARTIN

Arcenio Martin Campos a étudié les arts plastiques à l'université du Nouveau-Mexique, l'histoire de l'art à l'université du Nouveau-Mexique et a obtenu un certificat de peinture de la Pennsylvania Academy of Fine Arts. Il a commencé à dessiner seul lorsqu'il était enfant et, entre les écoles, a acquis une grande partie de son éducation artistique grâce à des études indépendantes et à des cours particuliers sur la figure humaine. M. Campos a commencé sa carrière d'enseignant en donnant des cours de dessin de moulage alors qu'il était encore au Nouveau-Mexique. Il a donné des conférences sur l'anatomie, le dessin de figures et la peinture et a animé des groupes ouverts de dessin de figures à Albuquerque et à Philadelphie. Son travail a reçu de nombreux prix et a été exposé aux États-Unis et à l'étranger, notamment lors d'une exposition personnelle à Paris.

 

M. Campos a enseigné à la Pennsylvania Academy of Fine Arts, à la Washington Studio School, au Fleisher Art Memorial, au Winslow Art Center et au Wayne Art Center. Il enseigne actuellement des ateliers en ligne et propose des cours en ligne via la Kara Bullock Art School et l'Art Digger Lab. M. Campos a également animé des ateliers sur place aux États-Unis, en Europe, en Afrique du Sud et en Nouvelle-Zélande.

Arcenio Martin Campos attended New Mexico State University for studio arts, the University of New Mexico for art history, and received a Certificate of Painting from the Pennsylvania Academy of Fine Arts. He began drawing on his own as a child, and between schools acquired much of his fine art education from independent study and private instruction of the human figure. Mr. Campos began his teaching career conducting classes in cast drawing whilst still in New Mexico. He has given lectures on anatomy, figure drawing, and painting and has facilitated open figure drawing groups in both Albuquerque and Philadelphia. His work has received numerous awards and has been exhibited throughout the United States and abroad, including a solo show in Paris.

Mr. Campos has taught at the Pennsylvania Academy of Fine Arts, Washington Studio School, the Fleisher Art Memorial, Winslow Art Center, and the Wayne Art Center. He currently teaches online workshops and has online courses through the Kara Bullock Art School and the Art Digger Lab. Mr. Campos has also taught on site workshops throughout the United States, Europe, South Africa, and New Zealand.

SHANE WOLF
_Shane photo bio.jpg
Atlas CAHU 126x126cm.jpg

SHANE WOLF

Aujourd’hui nous regardons avec fascination, dans l'œuvre de Shane WOLF, un sujet—bien plus qu’un objet—pourtant très familier : le corps, notre corps. Nous-même. 

Devant les œuvres de Shane WOLF nous comprenons d’évidence toute la force de plusieurs siècles de culture picturale. Le style du peintre s’inspire du classicisme vénérant la beauté et l’équilibre.  Il s’inspire tout autant d’un geste très contemporain qui donne un tour féroce à la chair contorsionnée. Ces deux éléments semblent s'opposer ; pourtant ils se rejoignent intimement. 

La présence réelle des corps s’impose avec puissance et vérité. Il semble que la peinture ne soit plus ici une simple représentation, mais une part du réel mise à notre portée. Et que nous côtoyons réciproquement en tant que spectateur. Le fait que Shane WOLF peint uniquement d’après des modèles vivants—usage millénaire pourtant devenu très rare chez les peintres contemporains—est l’essence même de ce réalisme. 

Il y a ainsi dans les tableaux de Shane WOLF quelque chose d'une volonté « baroque » justement induite par la grandeur des figures. Dans des perspectives élégantes et des contre-plongées habiles, le spectateur est mis au cœur de son œuvre. Car toutes ses intentions, qu’elles soient techniques ou « dramatiques » servent le même objectif : saisir le spectateur et l’attirer tout entier.

Shane Wolf is a direct heir of the momentous turning point in Art that was the Italian Renaissance: the representation of the human body in all its realism and glory. Through him, we can clearly grasp the might of several centuries of pictural heritage. The painter’s style is inspired by both academic classicism that venerates both beauty and poise as well as inspiration from a very contemporary posture that conveys a ferocious twist to contorted flesh. 

 

Movement contributes equally to his realism, and imbues his painted bodies with life. With no other painter does the word “dance” so spontaneously spring to mind: a sumptuous rhythm emerges, commanding the body to step back before returning in a powerful surge to the stage that is before our eyes. 

 

There is something magical that gives life and such striking presence to Shane's works of art. His paintings no longer appear to be just a simple representation, but part of a unique reality placed within our grasp. This realism is epitomized by the fact that Shane only paints from live models – a millennia-long tradition that has become very rare amongst contemporary artists. In his own words, "Working from Life should be priority number one. Everything else flows from there."

OLIVIER DE LAJARTE
Olivier de Lajarte.JPG
Vuedestoitsdel'Etat-majordelamarinenationalerueRoyale BD.jpg

OLIVIER DE LAJARTE

Olivier de Lajarte est un dessinateur et peintre figuratif qui aime travailler sur le motif dans un esprit impressionniste.

Il allie un dessin classique et une touche expressive marquée par l’usage de brosses larges. 

Il peint essentiellement à l'acrylique dont il aime la rapidité pour peindre en mer, en ville ou à la campagne.

Diplômé de l’école Penninghen en 1996, il travaille comme illustrateur et peintre. Il a été nommé Peintre Officiel de la Marine

en 2010 ce qui lui donne le privilège d’embarquer avec la Marine Nationale et de pouvoir ajouter une ancre après sa signature.

Il enseigne le dessin et la perspective à l’école Penninghen à Paris depuis 2013. 

Olivier de Lajarte is a figurative draughtsman and painter who likes to work on the motif in an impressionist spirit.

He combines a classic drawing style with an expressive touch marked by the use of broad brushes. 

He mainly paints with acrylics, which he uses to quickly paint at sea, in town or in the countryside.

A 1996 graduate of the Penninghen school, he works as an illustrator and painter. He was appointed Official Painter of the Navy

in 2010, giving him the privilege of embarking with the French Navy and adding an anchor after his signature.

He has been teaching drawing and perspective at the Penninghen School in Paris since 2013. 

COSTA DVORESKY
quarantine-events-lazaretto-costa-dvorezky-interviews-menorca-pulsar-workshop-featured-ima
IMG_5763.jpeg

COSTA DVORESKY

Costa a puisé son inspiration dans Les nombreuses œuvres d’art découvertes lors de ses voyages et de ses nombreuses expériences dans de nombreux pays à travers le monde. Né en Russie en 1968, Costa a développé son style artistique unique grâce à une formation intensive à l’Art College et à l’Académie des Arts de Moscou. Sa passion pour l’art et son talent ont été reconnus par l’Union des Jeunes Artistes de Russie lorsqu’il a reçu le prix du Développement de l’Année en 1997.

À travers ses peintures, Costa va au-delà de l’évidence pour découvrir la symbolique de l’humain dans ce qu’il a de plus quotidien. Sa créativité et son style prennent vie à travers des œuvres parfois sombres et à tendance surréalistes. En regardant les images de Costa, on est transporté dans un monde aux proportions imaginaires tout droit sortis de l’esprit de l’artiste.

Des figures humaines et animales métamorphosées, enveloppées de ténèbres, suggèrent l’existence d’un ordre mondial déformé. Ces images incitent à examiner de près et à remettre en question la réalité de ce que l’on voit. À travers ses œuvres, Costa met l’observateur au défi de comprendre non seulement la portée de l’image elle-même, mais aussi les sentiments qu’elle suscite. Ses peintures sont aussi audacieuses que les déclarations qu’elles véhiculent, et il appartient à chacun de déchiffrer la véritable signification de l’image.

L’art de Costa a acquis une reconnaissance internationale. Il a été présenté dans de nombreuses expositions privées et publiques sur la scène européenne et nord-américaine, et a été vendu à de nombreuses collections privées en Europe, aux États-Unis et au Canada.

Costa has drawn inspiration for his prolific works of art   from board travels and his abundant life experiences as   both a visitor and resident of numerous countries   around the world. Born in Russia in 1968, Costa   developed his unique brand of art through his extensive   schooling at the Art College and the Academy of Arts in   Moscow. His passion and talent for art was recognized   by Russia’s Union of Young Artists when he received the   Development of The Year Award in 1997. 

 Through his paintings Costa goes beyond the obvious to uncover the symbolism within the human aspect of daily life. His creativity and style come alive through his works depicting dark and surreal imagery. As a viewer of Costa’s images, one is transported to a world of fictional proportions that exists in the recesses of the artist’s mind.

Metamorphosed human and animal figures shrouded in darkness, suggest the existence of a distorted world-order. These images evoke one to closely examine and question the reality of what one sees. Through his artwork, Costa challenges the observer to not only understand the scope of the actual image, but to also comprehend the feelings that the image provokes. His paintings are as bold as the statements that they make, and it is up to each individual to decipher what the meaning behind the image really is.

Costa’s art has achieved international recognition. It has been featured in many private and public exhibits on European and North American stage, and has been sold to many private collection in Europe, the United States and Canada.

bottom of page